Мы живем, под собою не чуя страны

 

Мы живем, под собою не чуя страны,
Наши речи за десять шагов не слышны,
А где хватит на полразговорца,
Там припомнят кремлевского горца.
Его толстые пальцы, как черви, жирны,
И слова, как пудовые гири, верны,
Тараканьи смеются усища
И сияют его голенища.

А вокруг него сброд тонкошеих вождей,
Он играет услугами полулюдей.
Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет,
Он один лишь бабачит и тычет.
Как подкову, кует за указом указ –
Кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз.
Что ни казнь у него – то малина
И широкая грудь осетинa.

Ноябрь, 1933

Untitled /Often referred to as "The Stalin Epigram"/

We are treading this land in the dusk day by day —
Our voices inaudible meters away.
All you talkers, beware: he can hear —
Our Kremlin mountaineer.
Stubby fingers are short and as greasy as worms,
As assertive as weights, cast in steel are his words,
Huge cockroach-like whiskers are smiling,
Leather boots are impeccably shining.

By his side, there’s a swarm of thin-necked party leaders.
These half-humans oblige him, ready and eager.
Some would whistle, some meow, some moan,
But he prods and he rules all alone.
Forging orders like horseshoes for later, for now:
Who gets kicked in the groin, who gets hit in the brow.
Executions are fun — like a raspberry fest — ***
And he boasts a robust Ossetian chest.

November 1933

*** Here: a festive occasion, a celebration
-Transl.