Гамлет
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.
1948
Hamlet /From the novel Doctor Zhivago/
Silence fell. I stepped onto the scaffold.
Leaning on the frame of the door,
I’m detecting in a distant echo
What the future holds for me in store.
All the gloom of night is aiming at me:
Thousands of lenses lined up.
If it’s in your power, Abba, save me!
Spare me this lonely bitter cup.
I love the stubborn plot that you are holding,
And I have agreed to play this part,
But a different sort of drama is unfolding,
And this time — I’d rather be left out.
Yet, the sequence of events is all but known —
And my journey’s doom is now not far away.
Hypocrisy floods all — I stand alone.
Life is not an easy role to play.
1948