Гамлет

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.

На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.

Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.

Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.

1948

Hamlet /From the novel Doctor Zhivago/

Silence fell. I stepped onto the scaffold.
Leaning on the frame of the door,
I’m detecting in a distant echo
What the future holds for me in store.

All the gloom of night is aiming at me:
Thousands of lenses lined up.
If it’s in your power, Abba, save me!
Spare me this lonely bitter cup.

I love the stubborn plot that you are holding,
And I have agreed to play this part,
But a different sort of drama is unfolding,
And this time — I’d rather be left out.

Yet, the sequence of events is all but known —
And my journey’s doom is now not far away.
Hypocrisy floods all  — I stand alone.
Life is not an easy role to play.

1948